Путешествия по Австралии и Миру (igenkina) wrote,
Путешествия по Австралии и Миру
igenkina

Categories:

72 японских сезона (часть 2)

«72 японских сезона» или «Японский цветочный календарь» - Продолжение

Название каждого из 72 сезонов представляет собой короткое предложение, информирующее о движении и изменениях погоды через животных и растений. Японские названия сезонов с менялись с течением времени, в отличие от 24 солнечных сезонов, которые совпадают с древними названиями пришедшими из Китая.

В прошлом посте было описано 12 из 24 периодов или «сэкки», т.е. от «начала весны» - риссюн (начало февраля) до «великой жары» - тайсё (начало августа). Теперь описание второй части и бонус - как рассчитать свою удачу.








13 - 孟秋 - 立秋(りっしゅう)- 7月節
Риссю «Начало осени» /«Cтановление осени» (BEGINNING OF AUTUMN)


Сезонное слово, которое просто выражает этот период - «Осенний сосед». Изначально это слово летнего сезона, но с наступлением сумерек можно услышать звуки насекомых, да и растительность постепенно меняется, что дает ощущение начала осени.

Персики вкусные с июля по сентябрь. Тем более, что 9 и 10 августа можно прочитать как белый персик, говорят, что это день белого персика.

Mizuyokan - 水ようかん(みずようかん)- японские сладости с августа.

(36) 8-12 августа 5-9 февраля
・涼風至 - Судзукадзэ итару/ Suzukaze - Дуют прохладные ветры (Cool winds blow)
Время, когда горячий летний ветер начинает сменяться прохладным осенним ветерком. Ярко сияющее солнце также смягчает солнечный свет, а звуки насекомых, поющих вечером, создают прохладную атмосферу.

(38) 13-17 августа 10-14 февраля
・寒蝉鳴 - Хигураси наку - «Холодная цикада» - Поют цикады хигураси (Evening cicadas sing)
В начале сезона Higurashi поют на полях. Голос насекомого, будто сигнализирующий об окончании лета, эхом отдается с наступлением темноты и является элементом прохлады. Ностальгический и прохладный звук Higurashi, кажется, сожалеет о уходящем лете.

(39) 18-22 августа 15-19 февраля
・蒙霧升降 - Фукаки кири матоо - Опускаются густые туманы (Thick fog descends)
Примерно в это время, в лесу у воде образуется глубокий/плотный белый туман, который создает фантастический пейзаж в прохладном и уютном воздухе утром и вечером. «Могири» (蒙霧) - это густой туман, который стоит на месте.


14 - 孟秋 - 処暑(しょしょ)/處暑/处暑- 7月中
Сёсё «Окончание жары» /«Прохладная погода» (MANAGEABLE HEAT)


Жара утихла, и урожай начал приносить плоды, но в то же время наступил сезон тайфунов.

Цвет месяца (сентября) - «Ханасусуки» (花薄 / はなすすき) - представляет собой комбинацию синего (_4588b5), нежно-бело-голуого (_f6f8f3) и белого с нежным кремовым оттенком (_fffdf6). Чисто белая трава пампасов и освежающее осеннее небо. Синий - это цвет листьев сусуки. Светло-голубой - освежающий цвет неба. Прохладный воздух ранней осени освежает. Метелки травы Сусуки (薄) на солнце белые, блестящие и ослепительно яркие, колышутся словно волны. Ушла изнуряющая летняя жара, все успокаивается.

Nadeshiko (撫子) - японские сладости с августа. Надешико - это красивый цветок, который цветет с лета до осени. «Yamato Nadeshiko» (大和撫子), которое выражает красоту и скрытую силу японских женщин, это цветок, который был любим японцами с древних времен.

(40) 23-27 августа 20-24 февраля
・綿柎開 Вата но хана сибэ хираку / wata no wa nashi be hiraku - Зацветает хлопок (Cotton flowers bloom)
Открываться хлопковая коробочка и можно видеть пушистую белую вату. С июля по сентябрь хлопок цветет желтыми цветами и приносит плоды, но в конечном итоге плод созревает, и пушистый белый «пух» выглядывает из коробочки/пдода. Кстати, хлопок называют "Wata" (わた) как растение, а "Men" (めん), когда речь идет о продуктах.

(41) 28 августа-1 сентября 25 февраля-1 марта
・天地始粛 Тэнти хадзимэтэ самуси - Начинает холодать (Heat starts to die down)
Когда жара неба и земли наконец начинает стихать. «Су» (粛/Susumu) означает сокращение и уменьшение. Время когда все меняется и ощущение лета уходит.

(42) 2-7 сентября 2-7 марта
・禾乃登 Кокумоно сунавати минору/ Минору Кокумоно - Созревает рис (Rice ripens)
Когда рисовые колосья опускают головы, то пора собирать урожай, но в это время года много тайфунов, и фермеры испытывают беспокойство.


15 - 仲秋 - 白露(はくろ)- 8月節
Хакуро «Белые росы» (WHITE DEW)


Хакуро - это время, когда атмосфера остывает ночью, а утренняя роса начинает появляться на цветах и деревьях. Капли росы сияют и выглядят как белые частицы. Роса, сияющая белым в утреннем свете, древние люди называли «белой росой». Роса Широ - это красивое название росы «Ширацю» (しらつゆ), а также сезонное название осени. Жара дня начинает смягчаться, и признаков осени постепенно становится больше.

Roka「露華 (ろか)」- цветочеая роса
Roshu「露珠 (ろしゅ)」- жемчужная роса
Ginro「銀露 (ぎんろ)」- серебряная роса
Getsuro「月露 (げつろ)」- лунная роса
Tsuki no shizuku「月の雫」- лунная капля

Осенняя сайра является представителем вкуса осени. Появляется тыква, которую можно использовать для гарниров и сладостей.

15-й месяц лунного календаря - полная луна и называется «Праздник середины осени» (中秋の名月) или «15-я ночь» (十五夜). Его также называют "Imo-mei tsuki" (芋名月/Imomeigetsu/Картофельный месяц), потому что пришло время собирать таро.

Кику - 菊(きく) - японские сладости с сентября. «Хризантемы» как свежие осенние сладости.

(43) 8-12 сентября 8-12 марта
・草露白 Куса но цую сироси - Белая роса на траве (Dew glistens white on grass)
Роса часто наблюдается в дни, когда температура падает утром и вечером, например, когда сезон меняется с лета на осень, и это также сезонное слово, обозначающее осень. Есть поговорка: «Солнечно, когда выпадает роса» (露が降りると晴れ).

(44) 13-17 сентября 13-17 марта
・鶺鴒鳴 Сэкирэй наку - Поют трясогузки (Wagtails sing)
Крик трясогузки высокий и резкий, поэтому в ясном небе в начале осени он ощущается сильнее. Трясогузка - умная маленькая птичка с длинным хвостом, и существует три основных типа окраски перьев: «трясогузка с черной спинкой, белая трясогузка и желтая трясогузка». Ее также называют «птицей, обучающей любви», потому что в японской мифологии она учила общению мужчин и женщин. Согласно легендам, трясогузка с древних времен почитался как священная птица для счастливой пары. А слово «маленькая птичка» (小鳥) - это сезонное слово для осени.

(45) 18-22 сентября 18-22 марта
・玄鳥去 Цубамэ сару - Улетают ласточки (Swallows leave)
Вырастив детей, ласточки со сменой времен года отправляются в теплые южные районы. Интересно, что ласточки улетают в пасмурные или легкие дождливые дни, чтобы спрятаться в облаках.





16 - 仲秋 - 秋分(しゅうぶん)- 8月中
Сюбун «Осеннее равноденствие» (AUTUMN EQUINOX)


На осеннее равноденствие предлагается охаги (おはぎ), а в день весеннего равноденствия подают Ботамочи, но оба они одинаковы. Это называется «пион моти» (牡丹餅), потому что пион цветет весной, и «охаги» (御萩), потому что хаги цветет осенью.

Кстати, «гром» (雷/Kaminari) - это слово летнего сезона, но когда говорится «молния» (稲妻/Inazuma), оно становится словом раннего осеннего сезона. Одно из событий Японии, чтобы насладиться долгими осенними ночами - это назвать месяц лунного календаря 15 августа «Праздник середины осени (или 15-я ночь)» и иметь обычай смотреть на луну в качестве подарка. Стандартное предложение - пельмени (пельмени Цукими). Круглая клецка представляет луну.

Цукиусаги (Лунный кролик) - 月兎(つきうさぎ)- японские сладости с сентября

(46) 23-27 сентября 23-27 марта
・雷乃収声 Каминари сунавати коэ о осаму - «Голос грома» - Не гремит гром (Thunder ceases)
Это время, когда не звучит гром, который начал усиливаться с момента окончания весеннего равноденствия. «Гром» (雷) - это сезонное слово для лета, но «молния» (稲妻) - это сезонное слово для осени, и, похоже, оно происходит из того времени, где считалось, что молния дает рис. Еще обычно говорят - «по ту сторону реки зной и холод», пора успокоить жару и окунуться в освежающую осеннюю погоду.

(47) 28 сентября-2 октября 28 марта-1 апреля
・蟄虫坏戸 Муси какурэтэ то о фусагу - «Закрытие насекомых» - Насекомые прячутся и зарываются (Insects hole up underground)
Кроме того, что становится холодно и насекомые прячутся или впадают в спячку, тут есть и скрытый смысл. Слово «насекомое» или «червь» изначально было иероглифом в форме змеи и означало змею. После этого, похоже, оно стало использоваться для обозначения существ, не принадлежащих ни к кому из людей, птиц, рыб или зверей.

(48) 3-7 октября 2-6 апреля
・水始涸 Мидзу хадзимэтэ каруру - Высыхает вода на рисовых полях (Farmers drain fields)
После осеннего равноденствия количество осадков значительно уменьшилось. Помимо засушливой погоды, в озерах и реках становится меньше воды, а некоторые болота и лужи постепенно пересыхают.


17 - 季秋 - 寒露(かんろ)- 9月節
Канро «Холодные росы» (COLD DEW)


Сбор урожая риса завершен, а осень углубляется. Кроме того, воздух чист в это время, и если посмотреть на ночное небо, то будет видна прекрасная сияющая луна.

Цвет месяца (октябрь) - «Очигури» (落栗 / おちぐり) или «Упавший каштан» - представляет собой комбинацию темно-бордового (_7b3b39) и светло-коричневого (_ceb78e). Это сезон, когда прохлада постепенно сменяется холодом. Размер плода хурмы неуклонно растет, а тем временем спелые каштаны и грецкие орехи начинают опадать.

Гранат, цветущий с июня по июль, созревает в октябре.

Курикинтон - каштан (Сладкая паста из каштана) - 栗きんとん - японские сладости в октябре

(49) 8-12 октября 7-11 апреля
・鴻雁来 Коган китару - Прилетают дикие гуси (Wild geese return)
Северный ветер, дующий как раз тогда, когда гусиный клин возвращается, называется «Kariwatashi» (雁渡し), - это сезонное название осени. Когда дует этот ветер, лето прошло, а море и небо все еще сине-голубые, поэтому его также называют «Аокита» (青北風/ Синий северный ветер).

(50) 13-17 октября 12-16 апреля
・菊花開 Кику но хана хираку - Цветут хризантемы (Chrysanthemums bloom)
В старом календаре хризантема была временем праздника и временем молитв о долголетии. Говорят, что хризантемы обладают лечебным эффектом долголетия, а обычай пить чай с цветами хризантемы и сакэ считается обычным

(51) 18-22 октября 17-21 апреля
・蟋蟀在戸 Киригирису то ни ари - Сверчки приходят под дверь (Crickets chirp around the door)
Осень также называют «осенняя жатва» (収穫の秋) или «насыщенная осень» (飽食の秋), и это время легко перегрузить пищеварительную систему, съев слишком много. Оставьте изыски в это время и вернитесь к простой диете.


18 - 季秋 - 霜降(そうこう)- 9月中
Соко «Выпадение инея» (FROST FALLS)


Соко - это время, когда утренний и вечерний холод становится еще более интенсивным, и в северных частях страны и горных деревнях начинается мороз. Роса превратилась в иней и чувствуется постепенное приближение зимы. Кроме того, ветер, который дует в это время года, называется «Когараши» (木枯らし).

Цвет месяца (ноябрь) - «Хаши» (櫨 / はじ). Хазеноки (櫨の木) или дымчатое дерево из семейства Уруси когда-то активно культивировалось для удаления японского воска с фруктов и использовалось в качестве сырья для полировки поделок и свечей. Ядро Хазеноки с годами становится ярко-желтым. «Хаши» - представляет собой сочетание желтого (_dfc942) и горчичного (_cb8932), цвета опавших листьев.

Хурма - 柿 (Kaki) - японские сладости в октябре

(52) 23-27 октября 22-26 апреля
・霜始降 Симо хадзимэтэ фуру/Shimo hajimete furu - Первый иней/ Ранний мороз (First frost)
Примерно в это время поздней осени утренние и вечерние заморозки резко усилиливаются, и ранним утром вы заметите иней на траве. Холодным утром в старину, люди видевшие побелевшую от инея местность, думали, что мороз будет падать с неба, как дождь или снег. Поэтому мороз еще называют «падающим» (降る).

(53) 28 октября-1 ноября 27 апреля-1 мая
・霎時施 Косамэ токидоки фуру/Ko same tokidoki furu - Временами идут небольшие дожди (Light rains sometimes fall)
Идет легкий дождь (小雨・通り雨) - это не дождь, подобный осеннему дождю, а скорее "Shigure" (しぐれ) или «Kosame» (こさめ), который падает как стремительный дождь и скоро прекращается.

(54) 2-6 ноября 2-6 мая
・楓蔦黄 Момидзи цута кибаму/Momiji Tsuta kibamu - Клёны и плющ желтеют/«Желтый клен» (Maple leaves and ivy turn yellow)
Примерно в то время, когда листья клена и плюща окрашиваются. Горы поздней осенью окрашены в красный и желтый цвета, и это время для охоты на листву. 山粧う(よそおう) - yosōu - Горная одежда /Платье гор





19 - 孟冬 - 立冬(りっとう) 10月節
Ритто «Начало зимы» (BEGINNING OF WINTER)


Курикинтон - 栗きんとん - японские сладости в ноябре. Японские сладости из каштана сейчас главные герои. Kinton, Kanoko, паста, и йокан, манака и паровые булочки имеют разные виды и вкусы.

(55) 7-11 ноября 7-11 мая
・山茶始開 Цубаки хадзимэтэ хираку - Зацветает камелия (Camelias bloom)
Примерно в это время, когда цветы Sanzan (山茶花) начинают цвести. Его часто путают с Цубаки, но первым цветущим цветком является цветок Sazanka. Камелия в словаре цветочного языка означает - «преданная любовь, смирение и идеальная любовь».

В это время наступает зима, первое открытие горного чая (Tsubaki Hajime Hiraku/山茶始開). Примерно в это время горные цветы начинают цвести. Санча (山茶) - это китайское название камелии, но здесь мы имеем в виду цветы Санчи из той же семьи камелий. Цветы санча - это вечнозеленые кустарники семейства камелий, эндемичные для Японии, обладают морозостойкостью и растут даже в полутени. Это часто используется в качестве садового дерева или живой изгороди, потому что это цветет зимой, когда есть немного цветов.

Камелия - это цветок, который цветет с декабря по апрель, а цветок санча цветет с октября по апрель. Говорят, что его можно различить в зависимости от того, как опадают лепестки цветка, как прозрачны лепестки и как неровные края листьев. У камелии опадает цветок целиком, даже не увядши.

(56) 12-16 ноября 12-16 мая
・地始凍 Ти хадзимэтэ коору «Первые заморозки» - Земля начинает замерзать (Land starts to freeze)
Когда земля начала замерзать. «Кирашиши» (木枯らし) - это холодный сильный ветер с севера, дующий в период с осени до зимы. В это время будут видны морозные колонны. В отличие от мороза, который вызван испарением водяного пара в воздухе, морозные столбы образуются в результате замерзания воды в земле из-за капиллярного явления. Это сезон, когда воздух чистый и комфортный.

(57) 17-21 ноября 17-21 мая
・金盞香 Кинсэнка саку «Запах золота» - Цветут нарциссы (Daffodils bloom)
Когда нарцисс цветет и испускает аромат. «Кинро» (金盞) означает «Золотая чаша», а «Кинро Гиндай» (金盞銀台) сравнивают с субкороной в центре цветка. Нарцисс цветет с середины ноября до марта, и он также известен как «снежный цветок», потому что он цветет красивыми цветами, такими как белый и желтый, на склонах диких гор, где все еще остается снег. Нарцисс также популярен как новогодний цветок или чайный цветок из-за его элегантного аромата и его достойного внешнего вида, но он также обладает сильной токсичностью.


20 - 孟冬 - 小雪(しょうせつ)- 10月中
Сёсэцу «Малый снег» (LESSER SNOW)


Время, когда начинает падать снег. Октябрь в лунном календаре называется «Кохару» (小春). «Погода Кохару» или «Ранняя весна» (小春日和 / Koharu biyori) - это слово зимнего сезона. Погода Кохару - это не тепло к весне, а временное тепло к холодной зиме.

Цвет месяца (декабрь) - «Kareno» (枯野 / かれの) или «Увядшее поле». Бытует мнение, что зима холодная и темная, но зима еще и неожиданно яркое время года. «Kare-no-michi» (枯野道/かれのみち) - это тоже слово, используемое в зимний сезон. С наступлением зимы отмершая трава и мертвые листья полностью теряют свой цвет и становятся все более и более белесыми, а иней скрывает последние оставшиеся краски, что отражает светло-бело-желтый (_fffeef) и желтый (_fce065) в комбинации цветов месяца.

Киншу - 錦繍(きんしゅう) - японские сладости с ноября. Сладости, которые отражают мир осенних листьев.

Для сезонной еды, краб Суки-набэ идеально подходит для холодного времени года. А так же шпинат, который помогает предотвратить анемию.

(58) 22-26 ноября 22-26 мая
・虹蔵不見 Нидзи какурэтэ миэдзу - Исчезают радуги (Rainbows hide)
Солнечный свет слабеет и больше не возможно увидеть радугу. «Кура» (蔵) имеет значение скрываться.

(59) 27 ноября-1 декабря 27-31 мая
・朔風払葉 Китакадзэ коноха о харау - Северный ветер срывает листья (North wind blows the leaves from the trees)
«Сакуфу» (朔風) означает северный ветер и прополку. Если он дует со стороны Тихого океана над горой, то становится сухим ветром, и его называют «Пустой ветер» (空っ風). Зимние пейзажи деревьев со снятыми листьями несколько одиноки, и, хотя растения, на первый взгляд, погибли, на ветвях деревьев начинают появляться маленькие почки. Листья на почве называются «нозомиба» (望み葉/ Лист надежды), которые являются удобрениями в почве и служат питательными веществами для растений, которые появляются весной.

(60) 2-6 декабря 1-5 июня
・橘始黄 Татибана хадзимэтэ кибаму - Цитрус татибана начинает желтеть (Tachibana citrus tree leaves start to turn yellow)
Вечнозеленый Татибана является символом вечности и обладает силой вечного бессмертия. Татибана иногда используется как общий термин для цитрусовых, но относится к Ямато Татибана.


21 - 仲冬 - 大雪(たいせつ) 11月節
Тайсэцу «Великий снег» (GREATER SNOW)


Сезон изменяется от слабого снега до сильного снегопада, и пора снегу начать падать не только в горах, но и на равнинах. Листья деревьев полностью облетели, и, наконец, наступила зима. Днем может быть тепло, но утром и вечером может похолодать, и в прудах и реках уже видим лед.

Сезонные продукты этого времени года - редис (дайкон/大根), груша (洋梨/Yōnashi), треска (鱈/Tara).

Зимний пион - 冬牡丹(ふゆぼたん / Fuyu botan)- японские сладости с декабря. Обычный пион цветет ранней весной, когда стихает холод. Весенний пион с большим цветком, который также известен как «Король сотен цветов». Зимний пион - это счастливый цветок Нового года зимой, когда цветов мало.

(61) 7-11 декабря 6-10 июня
・閉塞成冬 Сора самуку фую то нару - «Закрытая зима» - Холодает, начинается зима (Cold sets in, winter begins)
Тяжелые серые облака закрывают небо, и небо, похожее на начало снега, называется «снежная облачность» (雪曇り/Yukigumori). Этот термин особенно актуален для неба на стороне Японского моря в течение этого сезона. Горы уже полностью покрыты снегом, и холодный ветер дует даже на равнинах, что этот сезон зимним по всей стране.

(62) 12-16 декабря 11-15 июня
・熊蟄穴 Кума ана ни комору - «Медвежья нора» - Медведи залегают в берлоги (Bears start hibernating in their dens)
Это время, когда медведь остается в норе на спячку, чтобы пережить холодную и суровую зиму. Считается, что животные, впадающие в спячку, имеют долгую продолжительность жизни. Бессмертие и долголетие - бесконечная мечта человечества. Кстати, «войти в медвежью нору» (熊穴に入る) - это сезонное слово для ранней зимы, а «не выходить из медвежьей норы» (熊穴を出ず) - сезонное слово для середины весны, но «медведь» (熊) - это слово зимнего сезона.

(63) 17-21 декабря 16-20 июня
・鱖魚群 Сакэ но уо мурагару - «Стая рыб» - Лосось идёт на нерест (Salmons gather and swim upstream)
Рожденный в реке лосось вырастает в море и возвращается в свою родную реку для нереста. Хотя рыбу читают как «лосось» (さけ), первоначально ее называли «Кецуйо» (鱖魚/けつぎょ), пресноводная рыба из семейства лососевых, обитающая в Китае. Когда китайский календарь вошел в Японию, это была рыба, которой не было в Японии. Долгое время считалось, что лосось помогает избежать бедствий, а икра лосося считалась символом благополучия потомков. Поэтому блюдо из лосося на Новый год выступает в качестве талисмана.





22 - 仲冬 - 冬至(とうじ)- 11月中
Тодзи «Зимнее солнцестояние» (WINTER SOLSTICE)


Зимнее солнцестояние также известно как день - Ichiyo Raifuku / 一陽来復(いちようらいふく) - "Возвращение солнца".

Himetsubaki - 姫椿(ひめつばき) - декабрьские сладости. «Химецубаки» - очень нежный цветок светло-розового цвета. Официальное название - «Сазанка».

(64) 22-26 декабря 21-25 июня
・乃東生 Нацукарэкуса сёдзу - Прорастает черноголовка (Self-heal sprouts)
Как было уже упомянуто, Ното (乃東) - это старое название «Какосо» (夏枯草), которое прорастает во время зимнего солнцестояния и увядает во время летнего солнцестояния. Прунелла обыкновенная (靫草) - это лечебное средство на травах и пьете его, оно оказывает мочегонное и противовоспалительное действие, а отвар используется как мазь при растяжениях, отеках и отеках, а также как жидкость для полоскания рта.

(65) 27-31 декабря 26-30 июня
・麋角解 Савасика но цуно оцуру - Олени сбрасывают рога (Deer shed antlers)
Древние считали, что лось и олень принадлежали к одному семейству, но их инь и янь были разными.

(66) 1-4 января 1-4 июля
・雪下出麦 Юки ватаритэ муги нобиру - Пшеница прорастает под снегом (Wheat sprouts under snow)
Пшеница - однолетнее растение, которое сеют осенью и собирают в начале лета следующего года. Оно устойчиво к холоду, и даже если вся территория покрыта снегом, под ним тихонько прорастают ростки и ждут теплой весны. Пшеница (麦は) - это общий термин для пшеницы, ячменя, ржи - все это злаковые, происходящие из земель с засушливым климатом в Центральной Азии.

Зимнее солнцестояние называется Yuto Pumpkin. Зимнее солнцестояние - это каша с красной фасолью, а красный цвет красной фасоли - это цвет амулета, который означает солнце. Поскольку тыква богата питательными веществами и может храниться в течение длительного времени, считается, что она является пищевой добавкой зимой, и говорят, что употребление ее в пищу во время зимнего солнцестояния не вызовет простуды или умеренных ветров (цереброваскулярное заболевание).

В день зимнего солнцестояния говорят, что если вы едите что-то с «ん», вы получите «удачу». Морковь, редька, корень лотоса, удон, гинкго, киканкан ... и т. Д. Это был вопрос удачи, потому что говорят, что с «ん» не повезло. Тыква символизирует фортуну - это не только удача, но и мудрость. Это похоже на летнюю еду, когда едят у-цукури в день вола. Кроме того, поскольку «Irohanihoheto» оканчивается на «n», «ん» содержит пожелание для Ichiyo.

Кроме того, поскольку плод Юдзу, который имеет сильный запах зимой, означает «гибкость» (融通), зимнее солнцестояние - «горячий источник» (湯治) и удачу, то горячие ванны с Юдзу стали популярны во время зимнего солнцестояния. Надо сказать, что сезонным продуктом в это время так же является тунец (鮪/Tara maguro).


23 - 季冬 - 小寒(しょうかん)- 12月節
Сёкан «Малые холода» (LESSER COLD)


Начало нового года и холодных дней.

Время начала цветения сливы 蝋梅(ろうばい / Roubai). Она стойчива к холоду и цветет зимой с небольшим количеством цветов. Цветы имеют сладкий аромат и называются восковой сливой из-за того, что лепестки цветка подобны сливе. Цветение сливы является синонимом красной сливы и белой сливы.

(67) 5-9 января 5-9 июля
・芹乃栄 Сэри сунавати сакау - Цветёт петрушка (Parsley flourishes)
Петрушка - это одна из семи весенних трав, которую можно есть в каше 7-го числа. Обычно 7 января принято есть кашу, содержащую семь весенних трав.

(68) 10-14 января 10-14 июля
・水泉動 Симидзу ататака о фукуму «Родник» - Родники оттаивают (Springs thaw)
Примерно в это время, замерзшая родниковая вода тает в земле и начинает двигаться. Воздух по-прежнему холодный, но постепенно приближается прогревается.

(69) 15-19 января 15-19 июля
・雉始雊 Кидзи хадзимэтэ наку - Начинают кричать фазаны (Pheasants start to call)
Примерно в это время, самец фазана начинает петь свои песни для привлечения самок. Фазан используется в дизайне купюр номиналом 10 000 иен, но он также является национальной птицей Японии.


24 - 季冬 - 大寒(だいかん)- 12月中
Дайкан «Сильные холода» (GREATER COLD)


Вода, которая берется в это время холода, называется «холодной водой». Говорят, что она полезна для организма. Рекомендуют использовать лопух (牛蒡/ごぼう) в пищу, который выводит из организма токсины, очищая кровь, снимая отеки и улучшая состояние кожи. А так же кумкват (金柑/きんかん) и «Репейный чай» (ごぼう茶).

(70) 20-24 января 20-24 июля
・款冬華 Фуки но хана саку - «Зимний цветок» (Fukujuso) -(ふくじゅそう) - Зацветает белокопытник - Фукинотоу (Butterburs bud)
Белокопытник самый ранний съедобный дикий овощ, который можно употреблять в пищу весной, и он растет естественным образом в солнечных местах, таких как горы и обочины.

(71) 25-29 января 25-29 июля
・水沢腹堅 Кивамидзу коори цумэру - «Стоячая вода замерзает» - Лёд сковывает потоки (Ice thickens on streams)
В это время чаще всего наблюдается самая низкая температура в году, и во многих районах температура опускается ниже нуля. По всей Японии из-за сильных морозов реки, озера и даже водопады замерзают.


(72) 30 января-3 февраля 30 июля-3 августа
・鶏始乳 Ниватори хадзимэтэ тоя ни цуку - - «Первое куриное молоко» - Куры начинают нестись (Hens start to lay eggs)
«Молоко» (乳す) означает, что птица откладывает яйца. Говорят, что весенние яйца обладают высокой питательной ценностью, так как они медленно созревают в организме наседки. С древних времен куры считались духовной птицей, которая знаменует собой границу между ночью, когда Бог и дух активны, и днем, когда люди активны.









- - Дополнение для тех, кто желает поймать удачу - -

Рокуё Рокуё (六曜 рокуё:) — последовательности по шесть дней, вычисляемые по китайскому календарю, по которым японцы пытались предсказывать удачность дня. «Рокуё» часто встречается в японских календарях, эту систему используют для вычисления дней свадеб и похорон, хотя большинство японцев не пользуются ею постоянно. Другое название «рокуё» — рокки (六輝).

● 先勝 (сэнсё:) — До полудня удачный день, после полудня — неудачный. Хорош для утренних начинаний.
● 友引 (томобики) — Неудачный день для друзей и родственников. В этот день не устраивают похорон: томо (友) — «друг», хики (яп. 引) — тянуть, то есть, друзей или родственников может утянуть за умершим. Крематории обычно не работают в томобики.
● 先負 (сэмбу) — Неудачный до полудня, удачный после полудня день.
● 仏滅 (буцумэцу) — Символизирует день, когда умер Будда. Считается самым несчастливым днём. Свадьбы не играются в «буцумэцу», а некоторые дзиндзя закрывают офисы на этот день.
● 大安 (тайан) — Самый удачный день. Хорош для свадеб и начинаний.
● 赤口 (сякко:) — Час лошади (11—13 часов) — удачен, остальные — нет. Дух дня — Акасита.

Рокуё можно легко высчитать по японскому лунно-солнечному календарю. Первое января — это всегда «сэнсё», второе — томобики, и т. п. Первого февраля отсчёт начинается заново с «томобики». Первое марта — «сэмбу», и так далее для шести месяцев. Потом отсчёт начинается заново: 1 июля — «сэнсё», 1 декабря — «сякко», а день, считающийся идеальным для наблюдения луны, 15 августа, всегда «буцумэцу». Система «рокуё» набрала популярность в период Эдо.


Tags: Япония, календарь, сезон, цветы
Subscribe

Posts from This Journal “цветы” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments