?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Когда говорят о сезонности рисунков и узоров на кимоно, то очень просто запутаться и потеряться. К тому же сейчас, в современном кимоно, многие правила упрощаются. Вот например, на парадные праздничные фурисоде (振袖) принцип сезонности в наше время не распространяется. У большинства девушек слишком мало возможностей надеть фурисодэ вообще. Потому цветы и узоры на кимоно носят не сезонный, а символический смысл. Сакура - молодость и красота, пион - женственность, хризантема - долголетие и счастье. В наше время фурисодэ, соответствующее сезону, носят только майко как профессиональную рабочую одежду. Для остальных это слишком накладно.



Что касается кимоно для чайной церемонии, то тут чаще всего идут вариации цвета и текстуры ткани самого кимоно, так как обычно это иромудзи (色無地) - ткань всегда одноцветная. Вот в июне (это первый месяц лета, сезон дождей в Японии) основные цвета кимоно - зеленой, сине-голубой и фиолетовой гаммы. В рисунке на поясе или тканом узоре материала могут быть - цветы ириса, гортензии, плакучая ива.

Но разобраться в символике узоров все же надо. (Я тут кое что нашла на просторах интернета и решила опубликовать у себя в журнале, чтоб не затерялось в архивах)






Сеигаиха (Seigaiha 青海波, голубые волны) – узор, состоящий из находящих друг на друга волн.

Этот узор пришёл в Японию из государства Сасанидов в Персии (226-651 гг.) через Китай. Узор использовался в Китае для изображения океана на старых картах. Первоначально, в Японии таким узором украшали одежду женской вариации глиняных скульптур ханива, найденных в префектуре Гунма. В эпоху Хейан его стали использовать в кимоно. В период Камакура (1185-1333 гг.) такой же узор стал использоваться при декорировании гончарных и глазированных изделий.
Существует два возможных варианта происхождения названия «сеигаиха». Первый относится к художнику эпохи Генроку, известному как Сеикаи Кансичи, нашедшему этот узор и использовавшему его во многих своих работах. По второй версии данный узор был превалирующим в костюмах для исполнения японской музыки «гагаку» в песне под названием «сеигаиха».
Узор подходит для ношения в любой сезон.



Рюсуи мон’ё (Ryuusui mon’you 流水文様, бегущие волны) – символизирует водный поток. Это древний узор, упоминаемый в период Яёй (300 (900) г. до н. э. — 250 (300) г. н. э.), Бронзовый век. Он нашёл своё продолжение в эпохе Эдо, где подобные мотивы использовались в узоре Госёдокимоё (Goshodokimoyo 御所解き文 – узор, состоящий из отдельных цветов, деревьев, леопардовых лилий и изображений дворца). Рюсуи часто изображается с зигзагообразным мостом, ирисами, а также с летними или осенними растениями.



Узумакимон (Uzumakimon 渦巻文, спирали) – в Японии в период Дзёмон (с 13 000 года до н. э. по 300 до н. э.) этот узор использовался для украшения глиняной и керамической посуды, а также в наскальной росписи.

Множество найденных осколков глиняной посуды периода Дзёмон содержали изображения спиралей и концентрических кругов (doshin enmon 同心円文), сосредоточенных вокруг горлышка высоких горшков в узкой полоске глины. Превосходные экспонаты были найдены при раскопках в префектуре Нагано.

Узор также можно проследить в виде вихря в узоре с вспышками/светом (Inazumamon 稲妻文), в узоре с облаками (unkimon 雲気文), и в узоре с молниями (raimon 雷文). Данные мотивы использовались в скульптуре, росписи глазированных изделий, керамики, металла, изредка их также рисуют или печатают на ткани.




Юкива (Yukiwa 雪輪, снежные круги, снежинки, изображаются в виде кругов с неровными краями)

Известно, что снежинки носили название «рикка» (rikka 六花 – кандзи, обозначающие цветок с шестью лепестками) даже до изобретения микроскопа.
И только в Новом времени слово «юкива» стали использовать для обозначения узора, состоящего исключительно из снежинок.

Уже в эпоху Эдо узор использовался для украшения летнего косодэ (кимоно с коротким рукавом). Внутрь кругов при этом вписывали изображения сосны, бамбука, японского абрикоса, хризантемы и других растений.




Матсу мон’ю (matsu mon’y 松文様, сосна) – дерево сосны считалось благоприятным знаком ещё с древних времён, поэтому узор с ней подходит для использования в любое время года.

Существует несколько вариаций дизайна этого узора. Его мотивы часто используются для украшения ширм в следующих видах: оиматсу (oimatsu 老松 - старая сосна), вакаматсу (wakamatsu 若松 - молодая сосна), матсуба (matsuba 松葉 - сосновые иголки), матсукаса (matsukasa 松毬 - сосновая шишка).

В сюжете под названием «фукиёсе» (吹き寄せ fukiyose – имеет различные значения, но сам глагол «fukiyoseru» дословно переводится как «дуновение ветра») сосновые иголки и другие опавшие листья изображаются сдуваемыми ветром. Более того, существует 80 типов семейных гербов с изображением сосны.

Узор из сосновых игл часто используется на одежде участников чайной церемонии. Это тянется по традиции, зародившейся благодаря одному из глав школы чайной церемонии, который украшал чайную комнату и сад сосновыми иголками, посыпая их на пол, когда сосновые ветки использовали для растопки с середины Ноября по Март.




Плоды дикого мандарина символизируют пожелание вечной юности и долголетия. Будучи вечно-зелёным деревом, оно вмещает в себя идею «вечно-зелёный = вечный» и ассоциируется с концепцией долгой жизни и молодости.

Особой популярностью пользуется мандариновое дерево (tachibana tree), растущее в западной части южных ступенек Тронного зала Сисин Императорского дворца в Киото. Оно восхваляется во многих поэмах Манъёсю (старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара).

Концепция усовершенствовалась в узоре под названием «Татибана мон’ю» (tachibana mon'you 橘文様, дикий мандарин), используемого для украшения кимоно с длинными рукавами (фурисоде 振袖), церемониальных кимоно замужних женщин (куротомэсоде 黒留袖 или иротомэсоде 色留袖) и женских полуформальных кимоно (хомонги 訪問着 или цукесаге 付け下げ). Большое количество дизайнов основано на использовании изображений этого фрукта и листьев.




Каракусамон (Karakusamon 唐草文, китайская трава), также известный под названием «караханамон» (karahanamon 唐花文, китайских растительный/цветочный узор) – витиеватый растительный узор, украшающий ткани, керамику, изделия из металла, глазированные изделия, скульптуры и детали архитектуры. Несмотря на то, что название узора даёт отсылку к цветочным и растительным мотивам, пришедшим в Японию из Китая, большинство из них происходит из Центральной Азии, Индии, Персии и с Аравийского полуострова. Некоторые родились намного западнее, в районе Греции и Египта.

Узор обычно описывается как цветочно-лиственный бесконечный, повторяющийся мотив с закруглёнными и закрученными виноградными лозами и завитками.

Эта концепция стала основой для бесчисленного количества вариаций с использованием широкого спектра видов цветов и растений, включая лотос (rengemon 蓮華文), пион (botan karakusa 牡丹唐草), виноград (budou karakusa 葡萄唐草) и ажурных цветочных композиций (housouge 宝相華) в сочетании с греческой пальметтой (nindoumon 忍冬文 – орнамент в виде стилизованных пальмовых листьев) или арабеской, бесконечным сложным узором из виноградной лозы, вероятно происходящем из Персии.

В Японии узор впервые появляется на сохранившихся до наших дней предметах из VIII века, множество экземпляров было найдено среди сокровищ Сёсоин (здание сокровищницы при храме Тодай-дзи в Наре). В дальнейшем узор был адаптирован под японский вкус в эпоху Хейан. В этот период в экзотические мотивы зачастую добавляли изображения сливы, глицинии, камелии, хризантемы, бамбука, виноградной лозы, сосны или павлонии (адамова дерева). В значительной степени орнамент использовался для украшения шёлковой парчи, дамастной ткани и позднее был адаптирован под трафаретное перенесение на ткань. Начиная с 17 века, каракуса использовался для украшения множества видов одежды, хлопковых футонов и тканей для фуросики (квадраты узорной ткани для переноски предметов разных форм и размеров).




Ленты Ноши (熨斗模様, noshi moyou). Они часто использовались для украшения подарков. До сих пор правая верхняя часть бумажного конверта, используемого для подарков, декорируется таким узором. Чаще всего встречается табаненоши (tabanenoshi 束ね熨斗) - связка узких лент в виде длинного пояса. Встречается на кимоно фурисодэ, на парадных и полуофициальных кимоно замужних женщин, считается благожелательным символом.





Этот узор называется Петля Сети Амимэ (Amime 網目, stitch), он представляет собой переплетение слегка изогнутых линий, это ни что иное как рыболовные сети. Из-за своей простой красоты мотив стал популярен в эпоху Эдо, им часто украшали керамику и ручные полотенца. После эпохи Эдо на основе Амимэ родилось много его вариаций, которые еще больше сближали его с морем и настоящими рыболовными сетями: сети сочетались с осьминогами, креветками, рыбой. Понятно, что узор был очень любим рыбаками и людьми, связанными с морем, так как символизировал удачный лов. Кроме того, мотив использовался как фамильный герб (мон) самурайскими кланами. В этом качестве он символизировал желание и способность разгромить врага, поразив его одним усилием, так же, как одним забросом сети рыбак вытаскивает много рыбы.




Кагомэ (Kagome 籠目, корзина, basket pattern) – это узор, копирующий плетение amime (stitch) бамбуковой корзины. Он ассоциируется с габионом. Габион – это сетчатые конструкции с шестиугольными ячейками для укрепления рек, для устройства фортификационных сооружений. Русла и берега рек выстилаются габионами, поэтому этот узор часто сопровождается изображениями прибрежных пейзажей, водоплавающих птиц, ив, тростников и камышей. Считается, что звездообразная, состоящая из равносторонних треугольников, форма фамильного герба, - это трансформация узора простой петли. Кагомэ может быть амулетом, отгоняющим злые силы.





Этот узор представляет собой Соробан (Soroban 算盤 , abacus, счеты) - этот простой геометрический узор представляет собой графическое изображение японских счетов.




Матои (matoi 纏) – флаг, который в эпоху Эдо использовался пожарными для предупреждения людей о пожаре. Флаг на специальном древке матоимоти (纏持 matoimochi) устанавливался на крышу здания, расположенного рядом с горящим домом или постройкой. Флагом размахивали, давая сигнал другим отрядам спешить на помощь. Каждый отряд пожарных имел свой собственный матои. В современной Японии матои используется только для церемониальных целей.




Бог Ветра (Фуудзин 風神) и Бог Грома (Райдзин 雷神) входили в свиту тысячерукой богини Каннон.

В эзотерическом буддизме Бог Ветра (Fuuten 風天), один из двенадцати Дэв. Он – один из богов Сфер и Стихий и восьми направлений, страж северо-запада. Он также связан с созвездием Стрельца. На плече этот бог держит затягивающийся мешок, из него он выпускает ветер. Иногда он сжимает копье с красным султаном. В Японии Бог Ветра обычно изображается зеленым демоном с двумя рогами, страшным оскалом, когтистыми руками и ногами.

Бог Грома (Райдзин 雷神) обычно красный, с рогатой страшной головой, обезьяньим ртом, с когтями на руках и ногах. Он окружен кольцом барабанов, часто держит маленький молот, чтобы в них ударять. Самое раннее его изображение в Японии – на иллюстрации к «Сутре Прошлых и Настоящих Причины и Следствия» (8 век). На этом изображении Бог Ветра и Бог Грома вместе с другими демонами пытаются напугать Будду.

С эпохи Хэйан два этих божества нередко появляются на изображениях эмаки, горизонтальных свитках, описывающих легенды и сказания. Известны и изображения божеств на раздвижных ширмах-бьё:бу эпохи Эдо, оставленные художниками Сотацу, Кэнниндзи и Огата Ко:рин.




Йокикотокику или Ёкикотокику (Yokikotokiku 斧琴菊) называется так по сочетанию трех элементов: топора, древнее название которого - йоки или ёки (yoki), кото (koto) - музыкального инструмента, представленного часто в написании кандзи, и хризантемы кику (kiku).

Эту игру слов: йокикотокику (yokikotokiku) можно записать как 善き事を聞く(yoki koto o kiku ), что обозначает: «Я слышу хорошую весть».




Решетка Кикугоро (Кикугоро-го:си / Kikugorougoushi 菊五郎格子 ) называется так по имени Оноэ Кикугоро Третьего (Onoe Kikugorō III / 三代目尾上菊五郎), известного актера Кабуки, жившего в эпоху Бунсэй (Bunsei) в 19 веке. Дело в том, что при ином написании имени актера, кандзи как раз напоминают решетки.

Имя Kikugorou (菊五郎) также можно записать как:
キ KI - это знак Катакана (изображается в пустых местах)
九 KU значит «девять» (число линий в узоре)
五 GO значит «пять»
呂 RO - второй знак Кандзи 風呂furo, фуро (ванна) (изображается в пустых местах)




Камавану (Kama wa nu 鎌輪ぬ) – это игра слов, представленная на ткани:
кама (kama 鎌, серп) - изображается в виде рисунка
ва (wa 輪, круг) – изображается в виде рисунка
ну (nu ぬ) в значении «нет» изображен в виде знака Хираганы

Но камавану (kamawanu) – это еще и глагол (構わない kamawanai) со значением «Мне все равно, я не беспокоюсь». "Камавану" по сути обозначает: «Возможно, мы не предложим вам особого обслуживания, но мы всегда вам рады».

Этот узор был любимым у актера Кабуки Дандзюро (Danjuro, the Naritaya). Узор встречается на юката, банных кимоно, полотенцах для рук тенугуи (tenugui), платках фуросики.




Такарадзукуси или Такаразукуши (宝尽くし, все виды сокровищ). Он произошёл от восьми сокровищ Китая (八宝) и известен с периода Муромати. Им украшали кимоно на удачу. В эпоху Эдо его часто использовали на черном фоне, потому что он был популярен как дизайн нижних кимоно среди девушек, происходящих из самурайских семей. Изображения счастливых талисманов менялись в зависимости от эпохи и региона. (А ещё чёрный был весьма статусным цветом - чёрная краска стоила дорого, а значит и чёрная ткань соответственно. Самые нарядные кимоно были именно чёрного цвета)


Тенжо-коши (天井格子, tenjo koshi, потолочная решетка, клетчатый узор на потолке), это традиционный мотив с изображением сезонных цветов в ячейках.





- Какое кимоно в какой сезон? (часть 3 - Рисунки осени)
- Какое кимоно в какой сезон? (часть 1 - правила)
- Какое кимоно в какой сезон? (часть 2 - Ткани для лета)









Меня можно найти на:                                        

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
simply_masha
Jul. 28th, 2014 02:30 pm (UTC)
Готовлюсь к путешествию в Японию, читаю ваши статьи. Спасибо вам за то, что пишете столько интересного.
igenkina
Jul. 28th, 2014 08:19 pm (UTC)

Не за что! Всегда рада видеть единомышленников!
Путешествие в Японию, это здорово! Завидую! Ездила бы каждый год, но ... :(
Если мои отчеты помогут, буду рада вдвойне.
( 2 comments — Leave a comment )

Latest Month

October 2018
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow