Путешествия по Австралии и Миру (igenkina) wrote,
Путешествия по Австралии и Миру
igenkina

Category:

Выставка REN - page 15

Сегодня съездила в район Сиднея - Чатсвуд (Chatswood). Там проходит персональная выставка Хитоши Яно (Hitoshi Yano/矢野仁之), более известного как REN(れん). В Чатсвуде (Chatswood), он так же проводит уроки Японской каллиграфии (Japanese Calligraphy). REN Yano (れん矢野) давно живет в Австралии и как многие японцы все лишь "permanent resident". Почти все японские мероприятия на восточном побережье Австралии не обходятся без его участия.

Вообще, мне часто приходится сталкиваться с представителями Японской сообщества и довольно много информации у них на японском. Конечно есть часть продублированная на английском, но чтоб узнать самое интересное приходится знакомых просить перевести.

А вот русское сообщество (по численности, кстати сравнимо с японским) так "сильно" старается интегрироваться в англоязычную среду, что порой думаешь - А русский они не забыли?

Ну это я отвлеклась. Продолжу. Выставка REN - page 15 довольно камерная, но обладает какой-то энергетикой. Можно созерцать ... и на душе становится хорошо и спокойно. Ведь написаны всего лишь иероглифы, а чаруют как картины. Честно говоря, не ожидала такого эффекта. (в конце поста привожу цитату и я с ней полностью согласна)

Подробности где и когда можно узнать тут - The Concourse

Фотографии с выставки.

Japanese Calligraphy, Хитоши Яно, Hitoshi Yano, 矢野仁之, Shodo 書道


Japanese Calligraphy, Хитоши Яно, Hitoshi Yano, 矢野仁之, Shodo 書道

- Эти два свитка, обычно называемые какэдзику (かけじく) - японский свиток с иероглифом или изображением -, на которых сезонные стихи Мацуо Басё (Matsuo Basho / 松尾芭蕉). Первый - Осень (Autumn / 秋), второй - Весна (Spring / 春)

Именно эти два свитка одна из разновидностей какэдзику - тандзаку ( 短冊 , tanzaku) - узкие полоски бумаги или картона с надписью или стихами в специальной рамке. Такие свитки не используются в чайной церемонии, они носят декоративный характер. Стихотворение, как картина.


Мацуо Басё (Matsuo Basho / 松尾芭蕉)

Осень (Autumn / 秋)

Аромат хризантем-
В капищах древней Нары
Тёмные статуи будд.


Chrysanthemum scent
In Nara, it envelopes
The ancient Buddhas.

菊の香や ならには古き 仏たち - так было написано на выставке
菊の香や ならには古き 仏達 - так найдено в интернете


Весна (Spring / 春)

По горной тропинке бреду
Вдруг стало мне отчего-то легко…
В густой траве – фиалки!


Over mountain paths
Something familiar found
A wild violet.

山路きて なにならゆかし すみれ草 - так было написано на выставке
山路来て 何やらゆかし すみれ草 - так найдено в интернете





Japanese Calligraphy, Хитоши Яно, Hitoshi Yano, 矢野仁之, Shodo 書道

Japanese Calligraphy, Хитоши Яно, Hitoshi Yano, 矢野仁之, Shodo 書道

- Цитата Харуки Муракам (Haruki Murakami / 村上 春樹) - «Встреча с красивой девушкой солнечным апрельским утром» (Meeting the perfect girl on a sunny morning in April / 4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて) или


«О встрече со стопроцентной девушкой погожим апрельским утром»

Давным давно жили парень и девушка. Ему было восемнадцать, ей — шестнадцать. Он — просто симпатичный, она — тоже не супермодель. Обыкновенные ребята, каких везде можно встретить. Только одинокие. Зато и он, и она твердо знали, что где то на Земле живут девушка и парень, которые им подходят на сто процентов. И вдруг однажды на улице они встретились.

(Long, long ago in a certain place there was a boy and a girl. The boy was 18 years old, and the girl was 16 years old.
He was not a very handsome boy, and she was not a very beautiful girl. They were just an ordinary, lonely boy and girl who you might see anywhere. But they believed strongly that somewhere in the world there must be a girl and a boy who would match them 100 percent. One day they came across each other for the first time on a street corner.

昔々、あるところに少年と少女がいた。少年は十八歳で、少女 は十六歳だった。たいしてハンサムな少年でもないし、たいして綺 麗な少女でもない。どこにでもいる孤独で平凡な少年と少女だ。で も彼らは。この世の中のどこかには100パーセント自分にぴったりの 少女と少年がいるに違いないと固く信じている。ある日二人は街角でばったりとめぐり会うことになる。)





Japanese Calligraphy, Хитоши Яно, Hitoshi Yano, 矢野仁之, Shodo 書道

- Сам автор - Хитоши Яно (Hitoshi Yano/矢野仁之) или REN Yano (れん矢野)


«Глядя на эти удивительные картины из иероглифических знаков, следуя по следам кисти своим сердцем, начинаешь словно воочию видеть естественные движения руки мастера, в которых отражаются его мысли и чувства, помогающие отрешиться от мирских волнений и страстей.» - Кудряшова А.В.

Говоря об Японском искусстве нельзя не упомянуть о Моно-но аварэ (物の哀れ) — «печальное очарование вещей», как говорит в своей статье Т. П. Григорьева - одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — ками, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. Аварэ — это то, что вызывает восторг, взволнованность. Аварэ — внутренняя суть вещей (как и макото (истина): японцы не разделяли красоту и истину), поэтому писатели и поэты прежде всего призваны были выявлять аварэ.






Меня можно найти на:                                        
Tags: calligraphy, Австралия, Сидней, акынское, каллиграфия, свиток, японское
Subscribe

  • Видео - Остров Какаду (Cockatoo Island)

    Остров Какаду - приятное место для пикника и прогулки в выходной, расположенный в одной из красивейших бухт мира, оказывается одно из самых…

  • «Опять пятница» #2-06

    «Опять пятница» / "Thank God it's Friday" Rus: (English is below) Лосось под соусом с миндалем. На гарнир - зеленая фасоль приготовленная на пару.…

  • Остров Какаду (Cockatoo Island) - Австралийский Алькатрас

    - Остров Какаду (Cockatoo Island) - Остров незабываем не только тем, что представляет собой важную часть австралийской истории, но и своим…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments